Контент / АВТОТУРИЗМ / Шенгенское соглашение 1985 года - АВТОТУРИСТ - путешествия на автомобилях, мотоциклах, кемперах

Шенгенское соглашение 1985 года

КОНВЕНЦИЯ О ПРИМЕНЕНИИ ШЕНГЕНСКОГО СОГЛАШЕНИЯ ОТ 14 ИЮНЯ 1985 г .
Дaтa 25.01.2010
Автор: admin список авторов
категория АВТОТУРИЗМ
просмотров: 584

КОНВЕНЦИЯ О ПРИМЕНЕНИИ ШЕНГЕНСКОГО СОГЛАШЕНИЯ ОТ 14 ИЮНЯ 1985 г .
МЕЖДУ ПРАВИТЕЛЬСТВАМИ ГОСУДАРСТВ ЭКОНОМИЧЕСКОГО СОЮЗА БЕНИЛЮКС, ФЕДЕРАТИВНОЙ РЕСПУБЛИКИ ГЕРМАНИИ И ФРАНЦУЗСКОЙ РЕСПУБЛИКИО ПОСТЕПЕННОЙ ОТМЕНЕ ПРОВЕРОК НА ОБЩИХ ГРАНИЦАХ

Королевство Бельгия, Федеративная Республика Германия, Французская Республика, Великое Герцогство Люксембург и Королевство Нидерланды, далее именуемые Договаривающимися Сторонами ,

основываясь на Шенгенском соглашении от 14 июня 1985 г. о постепенной отмене проверок на общих границах;

решив довести до конца провозглашенное в данном соглашении намерение полностью отменить проверки на общих границах связанных с передвижением лиц, а также облегчить транспортные перевозки и передвижение товаров;

принимая во внимание, что Договор, учреждающий Европейские сообщества, дополненный Единым европейским актом, предусматривает создание внутреннего рынка, который охватывает пространство без внутренних границ;

считая, что преследуемая Договаривающимися Сторонами цель совпадает с вышеуказанной, не препятствуя тем мерам, которые будут приняты для осуществления положений Договора;

полагая, что окончательная реализация провозглашенного намерения требует проведения ряда необходимых мероприятий и тесного сотрудничества между Договаривающимися Сторонами,

пришли к согласию о нижеследующем:

РАЗДЕЛ I

Определения

Статья 1 В настоящей Конвенции используется следующая терминология:
Внутренние границы общие сухопутные границы Договаривающихся Сторон, а равно их аэропорты, предназначенные для внутренних воздушных рейсов, и их морские порты, предназначенные для регулярного сообщения морскими судами, которые прибывают из других портов на территориях Договаривающихся Сторон или направляются туда без захода в порты, расположенные за пределами этих территорий;
Внешние границы сухопутные и морские границы, а равно аэропорты и морские порты Договаривающихся Сторон, которые не могут быть отнесены к внутренним границам;
Внутренний воздушный рейс – любой воздушный рейс, местом отправления или местом назначения которого являются исключительно территории Договаривающихся Сторон, и не сопровождающийся посадками на территории третьего государства;
Третье государство любое государство, за исключением Договаривающихся Сторон;
Иностранец всякое лицо, кроме граждан государств-членов Европейских сообществ;
Иностранец, в отношении которого направлен информационный запрос в целях недопуска – любой иностранец, в отношении которого направлен информационный запрос в целях недопуска в рамках Шенгенской информационной системы согласно положениям статьи 96;
Пограничный пропускной пункт всякий пропускной пункт, установленный компетентными органами для пересечения внешних границ;
Пограничный контроль проверка на границах, которая, независимо от любых других мотивов, имеет в качестве своего единственного основания намерение пересечь границу;
Перевозчик любое физическое или юридическое лицо, которое на профессиональных началах осуществляет перевозку по воздушным, морским или сухопутным транспортным путям;
Вид на жительство любое разрешение независимо от его характера, которое выдано одной из Договаривающихся Сторон, дающее право проживания на ее территории. Данным определением не охватывается временный допуск для пребывания на территории Договаривающейся Стороны, предоставленный в связи с рассмотрением ходатайства о предоставлении убежища или просьбы о выдаче вида на жительство.
Ходатайство о предоставлении убежища – любая просьба в письменной, устной или иной форме, представленная иностранцем на внешней границе или на территории Договаривающейся Стороны, о признании его беженцем согласно Женевской конвенции от 28 июля 1951 г. о статусе беженцев с изменениями, внесенными Нью-Йоркским Протоколом от 31 января 1967 г., и направленная на получение в этом качестве права проживания.
Лицо, ходатайствующее о предоставлении убежища – любой иностранец, представивший ходатайство о предоставлении убежища в значении настоящей Конвенции, по которому еще не вынесено окончательное решение;
Рассмотрение ходатайства о предоставлении убежища – совокупность процедур изучения, вынесения решения и осуществления мер, принятых во исполнение окончательных решений по ходатайству о предоставлении убежища, за исключением тех процедур, которые связаны с определением Договаривающейся Стороны, ответственной за рассмотрение ходатайства о предоставлении убежища согласно положениям настоящей Конвенции.

РАЗДЕЛ II

Отмена проверок на внутренних границах и передвижение лиц

ГЛАВА 1

Пересечение внутренних границ

Статья 2 1. Внутренние границы можно пересекать в любом месте, не подвергаясь какому бы то ни было личному контролю. 2. Тем не менее, когда того требуют общественный порядок или национальная безопасность, Договаривающаяся Сторона после консультации с другими Договаривающимися Сторонами может принять решение об осуществлении на внутренних границах в течение ограниченного периода времени национальных пограничных проверок, проводимых с учетом особенностей конкретной ситуации. Если общественный порядок или национальная безопасность требуют осуществления немедленных действий, заинтересованная Договаривающаяся Сторона предпринимает необходимые меры, информируя о них как можно скорее другие Договаривающиеся Стороны. 3. Отмена личного контроля на внутренних границах не препятствует осуществлению положений статьи 22, равно как и выполнению полицейских полномочий компетентными органами в соответствии с законодательством каждой Договаривающейся Стороны на всем пространстве ее территории, а также не отменяет обязанностей по владению, ношению и представлению разрешений и документов, предусмотренных ее законодательством. 4. Проверки в отношении товаров осуществляются на основании соответствующих положений настоящей Конвенции.

ГЛАВА 2

Пересечение внешних границ

Статья 3 1. Внешние границы по общему правилу могут пересекаться только в пограничных пропускных пунктах в течение установленного времени их работы. Более подробные положения вместе с исключениями и особыми правилами приграничного движения малогабаритного транспорта, а также правила в отношении отдельных видов морского транспорта, таких как прогулочное судоходство или прибрежное рыболовство, принимаются Исполнительным комитетом. 2. Договаривающиеся Стороны обязуются установить меры ответственности применительно к случаям неразрешенного пересечения внешних границ за пределами пунктов пересечения границы и вне времени их работы. Статья 4 1. Договаривающиеся Стороны гарантируют, что начиная с 1993 г. пассажиры воздушного рейса из третьих государств, осуществляющие пересадку на внутренние воздушные рейсы, при въезде предварительно будут подвергаться личной проверке, а равно проверке ручной клади на территории аэропорта, в который прибыл международный рейс. Пассажиры внутреннего воздушного рейса, которые осуществляют пересадку на воздушный рейс, направляющийся в третьи государства, при выезде предварительно будут подвергаться личной проверке, а равно проверке ручной клади в аэропорту, откуда отправляется международный рейс. 2. Договаривающиеся Стороны принимают необходимые меры для того, чтобы проверки могли осуществляться согласно положениям параграфа 1. 3. Положения параграфов 1 и 2 не затрагивают контроля в отношении зарегистрированного багажа; данный контроль осуществляется, соответственно, в аэропорту, который является окончательным местом назначения, или в аэропорту, являющемся изначальным местом отправления. 4. До наступления даты, предусмотренной параграфом 1, применительно к внутренним воздушным рейсам, в отступление от определения внутренних границ, аэропорты рассматриваются в качестве внешних границ. Статья 5 1. Для пребывания в течение не более трех месяцев въезд на территории Договаривающихся Сторон может быть разрешен иностранцу, который отвечает следующим условиям: a.    обладает действительным документом или документами, предусмотренными Исполнительным комитетом, которые дают право на пересечение границы; b.    обладает действительной визой, если требуется ее наличие; c.    в случае необходимости способен представить документы, обосновывающие цель и условия предполагаемого пребывания, и располагает достаточными средствами к существованию, как на период его предполагаемого пребывания, так и для возвращения в страну, откуда он прибывает, или для транзита в третье государство, в которое ему гарантирован доступ, либо способен законным способом приобрести подобные средства; d.    не является объектом информационного запроса в целях недопуска; e.    не рассматривается в качестве лица, способного представлять угрозу публичному порядку, национальной безопасности или международным отношениям одной из Договаривающихся Сторон. 2. Иностранец, который не удовлетворяет всей совокупности данных условий, подлежит отказу во въезде на территории Договаривающихся Сторон, кроме случая, когда одна из Договаривающихся Сторон считает необходимым отступить от этого принципа по гуманитарным соображениям, в национальных интересах или на основании международных обязательств. В подобном случае допуск ограничивается территорией заинтересованной Договаривающейся Стороны, которая должна будет предупредить о нем другие Договаривающиеся Стороны. Данные правила не препятствуют применению специальных положений, относящихся к праву убежища, а равно тех, которые содержатся в статье 18.

3. Допускается транзит иностранца, обладающего разрешением на пребывание или визой с правом возврата, выданными одной из Договаривающихся Сторон, или, при необходимости, обоими вышеуказанными документами, кроме случая, когда он фигурирует в перечне национальной системы информирования о лицах, лишенных права на въезд, той Договаривающейся Стороны, на внешние границы которой он прибывает. 

Статья 6 1. Трансграничное движение, осуществляемое через внешние границы, подвергается контролю со стороны компетентных органов. Данный контроль проводится в отношении территорий Договаривающих Сторон согласно единым принципам в рамках национальной компетенции и национального законодательства, с учетом интересов всех Договаривающихся Сторон. 2. В качестве указанных в параграфе 1 единых принципов выступают следующие: a.    Личный контроль включает не только установление подлинности документов на поездку и других условий для въезда, пребывания, работы и выезда, но также поиск и предотвращение угроз национальной безопасности и публичному порядку Договаривающихся Сторон. Кроме того, данный контроль распространяется на транспортные средства и вещи, которые находятся у лиц, пересекающих границу. Он проводится каждой Договаривающейся Стороной в соответствии со своим законодательством, особенно в том, что касается обыска лиц. b.    Все лица должны подвергаться по меньшей мере одной проверке, дающей возможность установить их личность исходя из предъявленных или продемонстрированных ими документов на поездку. c.    При въезде иностранцы должны подвергаться обстоятельной проверке, соответствующей положениям пункта а. d.    При выезде на основании правоположений, регулирующих статус иностранных граждан, производится проверка, направленная на обеспечение интересов всех Договаривающихся Сторон и потребности в поиске и предотвращении угроз национальной безопасности и публичному порядку Договаривающихся Сторон. Данная проверка в отношении иностранцев осуществляется во всех случаях без исключений. e.    Когда в силу особых обстоятельств выполнение какой-либо из указанных проверок оказывается невозможным, должны быть установлены приоритеты. В данном случае контроль за передвижением лиц на въезде рассматривается в качестве приоритетного по отношению к контролю на выезде. 3. Компетентные органы с помощью мобильных подразделений проводят наблюдение за участками внешних границ, расположенными между пограничными пропускными пунктами; аналогичное наблюдение за данными пропускными пунктами осуществляется и в то время суток, когда они обычно закрыты. Способ, проведения данного контроля не должен создавать для лиц побуждение избегать проверок на пропускных пунктах. Порядок осуществления наблюдения в необходимых случаях устанавливается Исполнительным комитетом. 4. Договаривающиеся Стороны обязуются выделить соответствующий штат служащих в количестве, достаточном для проведения контроля и наблюдения на внешних границах. 5. На внешних границах поддерживается одинаковый уровень контроля.  Статья 7 Договаривающиеся Стороны будут предоставлять друг другу помощь, проводить тесное и постоянное сотрудничество с целью эффективного осуществления проверок и наблюдения. Прежде всего, они приступят к обмену всеми уместными и важными сведениями, кроме данных, относящихся к конкретным индивидуумам, если иное не предусмотрено настоящей Конвенцией; к гармонизации в возможной степени инструктивных положений для служб, в ведении которых находится осуществление проверок; и к развитию единой системы обучения и повышения квалификации персонала, задействованного в проведении проверок. Данное сотрудничество может осуществляться в форме обмена должностными лицами, ответственными за взаимные контакты.  Статья 8 Исполнительный комитет принимает необходимые решения относительно правил практического осуществления контроля и наблюдения на границах.

ГЛАВА 3

Визы

Отдел 1

Визы для краткосрочного пребывания

Статья 9 1. Договаривающиеся Стороны обязуются проводить общую политику по вопросам, относящимся к передвижению лиц и, в частности, визовому режиму. С этой целью они предоставляют друг другу взаимное содействие. Договаривающиеся Стороны обязуются на основе общего согласия провести гармонизацию своей визовой политики. 2. В отношении третьих государств, для граждан которых во всех Договаривающихся Сторонах на момент подписания настоящей Конвенции или после этой даты действует общий визовый режим, подобный визовый режим может быть изменен только на основе общего согласия Договаривающихся Сторон. В исключительных случаях Договаривающаяся Сторона может отступать от общего визового режима в отношении третьего государства в силу насущных интересов национальной политики, которые требуют безотлагательного решения. Она должна будет провести предварительную консультацию с другими Договаривающимися Сторонами и учитывать их интересы в принимаемом решении, а равно последствия подобного решения.   Статья 10 1.Вводится единая виза, действительная на территории всей совокупности Договаривающихся Сторон. Данная виза, продолжительность действия которой определяется статьей 11, может быть выдана для пребывания в течение не более трех месяцев. 2.До введения подобной визы Договаривающиеся Стороны будут признавать свои соответствующие национальные визы в той мере, в которой их выдача осуществляется на базе общих требований и критериев, установленных в рамках соответствующих положений настоящей главы. 3. В отступление от положений параграфов 1 и 2 каждая Договаривающаяся Сторона сохраняет за собой право накладывать ограничения на территориальную сферу действия визы согласно общим правилам, установленным в рамках соответствующих положений настоящей главы.   Статья 11 1.Виза, которая введена статьей 10, может быть: a.    туристической визой, действительной для однократного или многократного въезда, при этом продолжительность непрерывного пребывания или общая длительность последовательных периодов пребывания с момента первого въезда не может превышать трех месяцев в течение одного полугодия; b.    транзитной визой, позволяющей ее обладателю совершать один, два или, в исключительных случаях, многократный транзит через территории Договаривающихся Сторон по пути на территорию третьего государства, при этом общая продолжительность транзита не может превышать пять дней. 2. Положения параграфа 1 не препятствуют Договаривающейся Стороне в течение указанного полугодия выдавать в случае необходимости новую визу, действительную только на ее территории.   Статья 12 1.Единая виза, которая введена параграфом 1 статьи 10, выдается дипломатическими и консульскими органами Договаривающихся Сторон, а в необходимых случаях также органами Договаривающихся Сторон, установленными на основании статьи 17. 2. В качестве Договаривающейся Стороны, в компетенции которой находится выдача визы, по общему правилу выступает та, которая выступает основным местом назначения. Если последнее не поддается определению, то выдача визы, как правило, возлагается на дипломатическое или консульское представительство той Договаривающейся Стороны, которая является первым местом въезда. 3. Исполнительный комитет устанавливает детальные правила, в том числе критерии, служащие для определения основного места назначения.   Статья 13 1. Не допускается проставление визы в документ на поездку, который утратил силу. 2. Срок действия документа на поездку должен превышать срок действия визы с учетом периода времени, предшествующего ее использованию. Он должен предоставлять возможность иностранцу возвратиться в свою страну или прибыть в третью страну.   Статья 14 1. Не допускается проставление визы в документ на поездку, который не признается действительным ни в одной из Договаривающихся Сторон. Если действительность документа на поездку признается только одной или несколькими Договаривающимися Сторонами, то действительность предоставляемой визы будет ограничена этой или этими Договаривающимися Сторонами. 2. В случае, когда документ на поездку не признается действительным одной или несколькими Договаривающимися Сторонами, виза может быть выдана в форме разрешения, которое проставляется на ее место. Статья 15 По общему правилу визы, указанные в статье 10, могут выдаваться только иностранцам, которые соответствуют условиям для въезда, установленным пунктами а, с, d и е параграфа 1 статьи 5.

Статья 16

Если Договаривающаяся Сторона при предоставлении визы иностранцу, который не удовлетворяет совокупности условий въезда, предусмотренных параграфом 1 статьи 5, считает необходимым отступить от установленного в статье 15 принципа в силу обстоятельств, указанных в параграфе 2 статьи 5, то действие подобной визы будет ограничено территорией этой Договаривающейся Стороны, о выдаче которой последняя должна будет уведомить остальные Договаривающиеся Стороны.

Статья 17

1.Исполнительный комитет издает общие правила по вопросам проверки заявлений о выдаче визы, принимает меры по обеспечению их правильного применения и вносит в них изменения в соответствии с новыми ситуациями и обстоятельствами. 2. Кроме того, Исполнительный комитет устанавливает детальные положения применительно к случаям, когда виза должна выдаваться после консультации с центральным органом Договаривающейся Стороны, которой обращена соответствующая просьба, а также, при необходимости, с центральными органами других Договаривающихся Сторон. 3. Помимо этого Исполнительный комитет принимает необходимые решения в отношении следующих вопросов: a.    документы на поездку, в которые допускается проставление визы; b.    органы, ответственные за выдачу виз; c.    условия выдачи виз на границе; d.    форма, содержание, срок действия виз и сборы, взимаемые за их выдачу; e.    условия продления и отказа в предоставлении виз, указанных в пунктах с и d, с учетом интересов всей совокупности Договаривающихся Сторон; f.      правила по вопросам ограничений, накладываемых на территориальную сферу действия виз; g.    принципы разработки общего перечня иностранцев, являющихся объектами информационных запросов в целях недопуска, без ущерба статье 96.

Отдел 2

Визы для долгосрочного пребывания

Статья 18 Визы для пребывания в течение более трех месяцев являются национальными визами, которые выдаются одной из Договаривающихся Сторон согласно своему собственному законодательству. Обладатель подобной визы имеет право совершать транзитный переезд через территорию других Договаривающихся Сторон по пути на территорию той Договаривающейся Стороны, которая выдала визу, кроме случаев, когда он не отвечает условиям въезда, предусмотренным пунктами а, d и е параграфа 1 статьи 5, или когда он фигурирует в перечне системы национального информирования Договаривающейся Стороны, через территорию которой он желает совершить транзит.

ГЛАВА 4

Условия передвижения иностранцев

Статья 19 1. Обладающие единой визой иностранцы, которые правомерно въехали на территорию одной из Договаривающихся Сторон, в течение срока действия визы могут свободно передвигаться по территории всей совокупности Договаривающихся Сторон, если они отвечают условиям въезда, предусмотренным пунктами а, с, d и е параграфа 1 статьи 5. 2. До момента введения единой визы иностранцы, которые обладают визой, предоставленной одной из Договаривающихся Сторон, и правомерно въехали на территорию любой из них, могут свободно передвигаться по территории всей совокупности Договаривающихся Сторон в течение срока действия визы, но не более, чем трех месяцев со дня первого въезда, если они отвечают условиям въезда, предусмотренным пунктами а, с, d и е параграфа 1 статьи 5. 3. Параграфы 1 и 2 не распространяются на визы, на сферу действия которых наложены территориальные ограничения в соответствии с положениями главы 3 настоящего раздела. 4.Положения настоящей статьи применяются без ущерба положениям статьи 22.   Статья 20 1.Иностранцы, на которых не распространяется обязанность иметь визы, могут свободно передвигаться по территориям Договаривающихся Сторон в течение не более трех месяцев на протяжении шестимесячного периода с момента первого въезда, если они отвечают условиям въезда, предусмотренным пунктами а, с, d и е параграфа 1 статьи 5. 2. Положения параграфа 1 не препятствуют осуществлению права каждой из Договаривающихся Сторон продлевать на срок более трех месяцев время пребывания иностранца на своей территории при наличии исключительных обстоятельств или в рамках применения норм двустороннего соглашения, заключенного до вступления в силу настоящей Конвенции. 3. Положения настоящей статьи применяются без ущерба положениям статьи 22.   Статья 21 1.Иностранцы, обладающие видом на жительство, предоставленным одной из Договаривающихся Сторон, на основании данного вида, а также документа на поездку, могут в период действия указанных документов на протяжении срока, не превышающего трех месяцев, свободно передвигаться по территории других Договаривающихся Сторон, если они отвечают условиям въезда, предусмотренным пунктами а, с, d и е параграфа 1 статьи 5, и не фигурируют в перечне национальной системы информирования заинтересованной Договаривающейся Стороны. 2.Параграф 1 в равной мере распространяется на иностранцев, обладающих временным разрешением на пребывание, которое выдано одной из Договаривающихся Сторон, и документом на поездку, выданным этой Договаривающейся Стороной. 3.Договаривающиеся Стороны направляют Исполнительному комитету перечень документов, включающий документы, которые они выдают в качестве вида на жительство или временного разрешения на пребывание, а также документа на поездку в том значении, которое придается этим документам настоящей статьей. 4.Положения настоящей статьи применяются без ущерба положениям статьи 22.   Статья 22 1.Иностранцы, правомерно въехавшие на территорию одной из Договаривающихся Сторон, должны уведомить об этом компетентные органы Договаривающейся Стороны, на территорию которой они осуществили въезд, согласно условиям, предусмотренным каждой Договаривающейся Стороной. По усмотрению каждой Договаривающейся Стороны данное уведомление может делаться либо при въезде, либо внутри территории Договаривающейся Стороны, в которую въехал иностранец, на протяжении трехдневного срока, отсчитываемого с момента въезда. 2.Иностранцы, проживающие на территории одной из Договаривающихся Сторон, которые направляются на территорию другой Договаривающейся Стороны, подлежат обязанности уведомления, предусмотренной параграфом 1. 3.Каждая Договаривающаяся Сторона устанавливает исключения из положений параграфов 1 и 2, и сообщает о них Исполнительному комитету. Статья 23 1.Иностранец, который не соответствует или более не отвечает условиям краткосрочного пребывания, действующим на территории одной из Договаривающихся Сторон, по общему правилу должен безотлагательно покинуть территории Договаривающихся Сторон. 2. Иностранец, обладающий действительными видом на жительство или временным разрешением на пребывание, которые предоставлены другой Договаривающейся Стороной, должен без промедления направиться на территорию этой Договаривающейся Стороны. 3. Когда подобный иностранец не выехал добровольно или когда можно предполагать, что выезд не будет осуществлен, либо если немедленный выезд иностранца требуется по соображениям национальной безопасности или публичного порядка, иностранец должен быть выдворен с территории Договаривающейся Стороны, где он был задержан, при соблюдении условий, предусмотренных национальным правом этой Договаривающейся Стороны. Если применение данного права не допускает выдворения, Договаривающаяся Сторона может разрешить пребывание заинтересованного лица на своей территории. 4.Выдворение с территории указанного государства может производиться в страну происхождения соответствующего лица или в любое другое государство, в которое он может быть допущен, в том числе в рамках применения соответствующих правил соглашений о повторном въезде, заключенных Договаривающимися Сторонами. 5.Положения параграфа 4 не препятствуют действию национальных положений по вопросам права убежища, положений Женевской конвенции от 28 июля 1951 г. о статусе беженцев с изменениями, внесенными Нью-Йоркским протоколом от 31 января 1967 г., а равно положений параграфа 2 настоящей статьи и параграфа 1 статьи 33 настоящей Конвенции.   Статья 24 При соблюдении критериев и соответствующих детальных правил применения, установленных Исполнительным комитетом, Договаривающиеся Стороны компенсируют друг другу дополнительные финансовые расходы, которые способна вызвать предусмотренная статьей 23 обязанность выдворения, когда подобное выдворение не может быть произведено за счет иностранца.

ГЛАВА 5>

Виды на жительство и информирование в целях недопуска

Статья 25 1.Когда Договаривающаяся Сторона планирует предоставить вид на жительство иностранцу, в отношении которого получен информационный запрос в целях недопуска, она проводит предварительные консультации с Договаривающейся Стороной, направившей такой информационный запрос, и учитывает интересы последней; в подобных обстоятельствах вид на жительство будет выдаваться только при наличии серьезных оснований, прежде всего, гуманитарного характера или вытекающих из международных обязательств. При предоставлении вида на жительство Договаривающаяся Сторона, направившая информационный запрос, производит его отзыв, сохраняя в то же время возможность включить данного иностранца в перечень национальной системы информирования.

2. Когда становится известно о направлении информационного запроса в целях недопуска в отношении иностранца, который обладает действительным видом на жительство, выданным одной из Договаривающихся Сторон, направившая информационный запрос Договаривающаяся Сторона проводит консультацию со Стороной, которая предоставила вид на жительство, с тем, чтобы определить, имеются ли достаточные основания для изъятия вида на жительства.

Если вид на жительство не изъят, то Договаривающаяся Сторона, направившая данный информационный запрос, производит его отзыв, в то же время сохраняя возможность включить данного иностранца в перечень национальной системы информирования.

ГЛАВА 6

Меры в отношении сопровождающих лиц

Статья 26 1. С учетом обязательств, которые вытекают из присоединения к Женевской конвенции от 28 июля 1951 г. о статусе беженцев с изменениями, внесенными Нью-Йоркским протоколом от 31 января 1967 г., Договаривающиеся Стороны обязуются включить в свое национальное законодательство следующие нормы: a.    При запрете на въезд иностранца на территорию одной из Договаривающихся Сторон перевозчик, доставивший его на внешнюю границу воздушным, морским или сухопутным путем, безотлагательно вновь принимает на себя ответственность за него. По требованию органов, осуществляющих наблюдение за границей, перевозчик должен отправить иностранца в третье государство, откуда был доставлен последний, в третье государство, выдавшее документ на поездку, с которым иностранец совершал путешествие, или в третьи государства, в которые гарантирован допуск иностранца. b.    Перевозчик должен принять все необходимые меры, призванные обеспечить наличие у иностранца, доставляемого воздушным или морским путем, документов на поездку, которые требуются для въезда на территории Договаривающихся Сторон. 2. Договаривающиеся Стороны с учетом обязательств, вытекающих из Женевской конвенции от 28 июля 1951 г. о статусе беженцев с изменениями, внесенными Нью-Йоркским протоколом от 31 января 1967 г., и при соблюдении своего конституционного права обязуются ввести меры ответственности в отношении перевозчиков, которые доставляют на их территорию из третьих государств воздушным или морским путем иностранцев, не обладающих требуемыми документами на поездку. 3. Положения пункта b параграфа 1 и параграфа 2 распространяются на перевозчиков, действующих на международных автомобильных маршрутах и осуществляющих групповую перевозку автобусным транспортом, за исключением приграничного транспорта.   Статья 27 1. Договаривающиеся Стороны обязуются ввести соответствующие меры ответственности в отношении каждого, кто в корыстных целях помогает или предпринимает попытку помочь иностранцу осуществить проникновение или пребывание на территории одной из Договаривающихся Сторон в нарушение законодательства этой Договаривающейся Стороны о въезде и пребывании иностранцев. 2. При получении одной Договаривающейся Стороной информации о деяниях, указанных в параграфе 1, которые являются нарушением законодательства другой Договаривающейся Стороны, она информирует об этом последнюю. 3. Договаривающаяся Сторона, которая обращается с запросом к другой Договаривающейся Стороне о возбуждении преследования ввиду нарушения ее законодательства по фактам, указанным в параграфе 1, посредством официального обвинения или подтверждения компетентных властей должна будет представить доказательства существования законодательных положений, которые были нарушены.

РАЗДЕЛ IV

Шенгенская информационная система

ГЛАВА 1

Создание Шенгенской информационной системы

Статья 92 1.Договаривающиеся Стороны создают и поддерживают в рабочем состоянии общую информационную систему, именуемую в дальнейшем Шенгенской информационной системой, которая включает в себя национальную часть, находящуюся в распоряжении каждой Договаривающейся Стороны, и функцию технической поддержки. Шенгенская информационная система обеспечивает возможность органам, установленным Договаривающимися Сторонами, с помощью автоматизированной поисковой процедуры получать доступ к информации о лицах и предметах для осуществления пограничного контроля и проверок, другого полицейского и таможенного контроля, проводимого внутри страны в соответствии с национальным правом, а также, применительно к единственной категории информации, предусмотренной статьей 96, для осуществления процедуры выдачи виз, предоставления видов на жительство и административной деятельности в отношении иностранцев, в рамках применения положений настоящей Конвенции о передвижении лиц. 2. Каждая Договаривающаяся Сторона за свой счет и под свою ответственность формирует и поддерживает функционирование своей национальной части Шенгенской информационной системы, база данных которой по своему содержанию делается идентичной базам данных национальной части любой другой Договаривающейся Стороны посредством обращения к функции технической поддержки. С целью обеспечения возможности быстрой и эффективной передачи данных, как это предусмотрено параграфом 3, каждая Договаривающаяся Сторона с момента создания своей национальной части соблюдает протоколы и процедуры, совместно установленные Договаривающимися Сторонами для функции технической поддержки. База данных каждой национальной части будет предоставляться для осуществленияавтоматизированного поиска на территории каждой из Договаривающихся Сторон. Поисковая деятельность внутри баз данных национальных частей других Договаривающихся Сторон не будет разрешаться. 3. Договаривающиеся Стороны создают и поддерживают функционирование, за общий счет и под общую ответственность, функции технической поддержки Шенгенской информационной системы, поддержание которой в рабочем состоянии обеспечивает Французская Республика; данная функция технической поддержки размещается в Страсбурге. Функция технической поддержки состоит из базы данных, обеспечивающей тождественность баз данных национальных частей путем направления данных по информационной сети. В базе данных функции технической поддержки содержится информация о лицах и предметах, которая затрагивает все Договаривающиеся Стороны. База функции технической поддержки на содержит иных данных кроме тех, которые предусмотрены настоящим параграфом и параграфом 2 статьи 113.

ГЛАВА 2

Эксплуатация и использование Шенгенской информационной системы

Статья 93 Целью Шенгенской информационной системы в соответствии с положениями настоящей Конвенции является обеспечение общественного порядка и безопасности, в том числе государственной безопасности, и реализация положений настоящей Конвенции о передвижении лиц на территориях Договаривающихся Сторон с помощью информации, передаваемой посредством данной системы.

Статья 94

1. Шенгенская информационная система содержит только те категории данных, которые предоставлены каждой из Договаривающихся Сторон и которые необходимы в целях, предусмотренных статьями 95 - 100. Договаривающаяся Сторона, которая направляет информационный запрос, проводит проверку на предмет того, является ли значение конкретного случая достаточно важным для включения информации в Шенгенскую информационную систему. 2. Категории данных являются следующими: a.    лица, о которых направляется информационный запрос, b.    предметы, предусмотренные статьей 100, и транспортные средства, предусмотренные статьей 99. 3. В отношении лиц множество включаемых элементов не выходит за рамки следующего: a.    фамилия и имя, а также имеющиеся у лица другие вымышленные имена, которые могут регистрироваться отдельно; b.    особенности внешнего вида, объективные и неустранимые; c.    первая буква второго имени; d.    дата и место рождения; e.    пол; f.      гражданство; g.    сведения о наличии у соответствующих лиц оружия; h.    сведения о готовности соответствующих лиц к совершению насильственных действий; i.      причина направления информационного запроса; j.      меры, которые требуется предпринять. Включение иных сведений, в том числе данных, которые перечислены в первом предложении статьи 6 Конвенции Совета Европы от 28 января 1981 г. о защите частных лиц в отношении автоматизированной обработки данных личного характера, не допускается.

4. В той мере, в которой Договаривающаяся Сторона считает информационный запрос, направленный согласно статьям 95, 97 или 99, не соответствующим своему национальному праву, своим международным обязательствам или существенным национальным интересам, она может впоследствии снабдить полученную информацию в национальной базе данных Шенгенской информационной системы специальным знаком. Последний указывает, что выполнение запрашиваемых мероприятий в связи с информационным запросом не станет производиться на ее территории. По этому вопросу должны быть проведены консультации с другими Договаривающимися Сторонами. Если Договаривающаяся Сторона, которая направила информационный запрос, не отзывает его, данный информационный запрос в полной мере сохраняет свое действие для других Договаривающихся Сторон.

Статья 95 1. Данные о лицах, находящихся в розыске для их ареста в целях выдачи, включаются по требованию судебного органа запрашивающей Договаривающейся Стороны. 2. До направления информационного запроса информирующая Договаривающаяся Сторона проводит проверку на предмет того, разрешается ли арест национальным правом запрошенных Договаривающихся Сторон. При наличии у информирующей Договаривающейся Стороны сомнений она должна провести консультации с другими заинтересованными Договаривающимися Сторонами. Информирующая Договаривающаяся Сторона вместе с информационным запросом направляет запрошенным Договаривающимся Сторонам с помощью наиболее срочных средств коммуникации указанную ниже существенную информацию о деле:

a.    орган, от которого исходит требование об аресте;

b.    наличие ордера на арест или равносильного акта, либо подлежащего исполнению приговора суда; c.    характер и юридическая квалификация преступления; d.    характеристика обстоятельств совершения преступления, в том числе, времени, места и степени участия в преступлении лица, в отношении которого направлен информационный запрос; e.    в той мере, в которой это возможно, последствия преступления. 3. Запрошенная Договаривающаяся Сторона в рамках национальной части Шенгенской информационной системы может снабдить полученную информацию специальным знаком, указывающим на запрет проведения ареста на основании информационного запроса до устранения данного знака. Знак подлежит устранению в не позднее двадцати четырех часов с момента включения информации, кроме случая, когда Договаривающаяся Сторона откажется проводить запрошенный арест по юридическим основаниям либо ввиду особых обстоятельств, признанных уместными. Поскольку в особо исключительных случаях это оправдывается сложностью фактических обстоятельств, лежащих в основе информации, указанный срок может быть продлен до одной недели. Без ущерба наличию специального знака или решению об отказе другие Договаривающиеся Стороны могут произвести арест, являющийся предметом информационного запроса. 4. Если ввиду особо неотложных причин Договаривающаяся Сторона обращается с запросом о проведении немедленного розыска, запрошенная Договаривающаяся Сторона рассматривает возможность снять поставленный знак. Запрошенная Договаривающаяся Сторона принимает необходимые положения с тем, чтобы, в случае признания информации правомерной, в соответствии с ней безотлагательно были проведены необходимые мероприятия. 5. При невозможности произвести арест, так как не закончена процедура проверки или ввиду решения об отказе запрошенной Договаривающейся Стороны, последняя должна рассматривать направленный ей информационный запрос в качестве информации, призванной сообщить о месте нахождения. 6. Запрошенные Договаривающиеся Стороны проводят мероприятия, в отношении которых направлен информационный запрос, в соответствии с действующими конвенциями о выдаче и национальным правом. Они не обязаны проводить мероприятия, в отношении которых направлен запрос, когда речь идет о собственных гражданах, без ущерба возможности произвести арест согласно национальному праву. Статья 96 1. Данные об иностранцах, в отношении которых направлен информационный запрос в целях недопуска, включаются на базе национального информационного запроса, который является результатом решений, принятых административными органами или компетентными судебными инстанциями с соблюдением процессуальных норм, предусмотренных национальным законодательством. 2. Основаниями решений могут выступать угроза публичному порядку или национальной безопасности и спокойствию, которую способно повлечь за собой пребывание иностранца на национальной территории. Подобными случаями являются, прежде всего, следующие :

a.    когда речь идет об иностранце, который был осужден за преступление, влекущее лишение свободы не менее, чем на один год;

b.    когда речь идет об иностранце, в отношении которого имеются серьезные основания полагать, что он совершил тяжкие преступления, в том числе предусмотренные статьей 71, или в отношении которого существуют реальные данные о том, что он планирует совершить подобные деяния на территории Договаривающейся Стороны. 3. Принимаемые решения также могут основываться на том обстоятельстве, что иностранец являлся объектом меры по выдворению, принудительному возврату или высылке, действие которой не отменено и не приостановлено, и включающей либо дополненной запретом на въезд или, в необходимом случае, на пребывание, по причине несоблюдения национальных правил о въезде и пребывании иностранцев. Статья 97 Данные о без вести пропавших лицах или о лицах, которые в интересах их защиты либо с целью предотвращения им угроз нуждаются в помещении под временную охрану, по запросу компетентного органа или компетентного суда информирующей Стороны включаются для того, чтобы полицейские органы сообщили место пребывания лица информирующей Стороне или могли поместить лицо под охрану с целью воспрепятствовать продолжению его поездки, если это разрешается национальным законодательством. Вышеуказанные положения распространяются в том числе на несовершеннолетних и на лиц, которые подлежат изолированию от общества по решению компетентного органа. Направление сообщения нуждается в согласии без вести пропавшего лица, если оно является совершеннолетним.

Статья 98

1. Данные о свидетелях, о лицах, которым в рамках процедуры уголовного расследования направлена повестка с требованием явиться в судебные органы для сообщения о деяниях, по которым в отношении них осуществляется преследование, или о лицах, которые подлежат уведомлению об обвинительном приговоре либо к которым обращено предписание явиться для отбывания наказания в виде лишения свободы, включаются по требованию компетентных судебных органов в целях извещения о месте пребывания или жительства. 2. Запрошенные сведения направляются запрашивающей Стороне в соответствии с национальным законодательством и действующими Конвенциями о взаимной правовой помощи по уголовным делам.Статья 99 1. Данные о лицах или о транспортных средствах включаются при соблюдении национального права информирующей Договаривающейся Стороны в целях осуществления конфиденциального наблюдения или специального контроля в соответствии с параграфом 5. 2. Направление подобного информационного запроса может производиться для привлечения к ответственности за уголовные преступления или в целях предотвращения угроз общественной безопасности: a.    когда существуют реальные данные, которые дают основания предполагать, что соответствующее лицо планирует совершить или совершает многочисленные преступления, имеющие особо тяжкий характер, либо b.    когда общая оценка заинтересованного лица, в частности, на основе совершенных им ранее преступлений, дает основания предполагать, что в дальнейшем он также будет совершать особо тяжкие преступления. 3. Кроме того, направление данного информационного запроса по требованию органов, наделенных компетенцией в сфере охраны государственной безопасности, может производиться в соответствии с национальным правом, когда имеются конкретные данные, дающие основание предполагать, что предусмотренная в параграфе 4 информация является необходимой для предотвращения серьезной угрозы, исходящей от заинтересованного лица, либо других серьезных угроз для внутренней и внешней безопасности государства. Информирующая Договаривающаяся Сторона предварительно должна провести консультации с другими Договаривающимися Сторонами. 4. В рамках конфиденциального наблюдения для направившего информационный запрос органа может собираться и передаваться следующая информация (полностью или частично), собранная в процессе осуществления пограничных проверок или иных полицейских и таможенных проверок, проводимых внутри страны: a.    факт обнаружения лица или транспортного средства, в отношении которых направлен информационный запрос; b.    место, время и основания проверки; c.    маршрут и место назначения поездки; d.    лица, которые сопровождают заинтересованного субъекта, или пассажиры транспортного средства; e.    используемое транспортное средство; f.      перевозимые предметы; g.    обстоятельства, при которых было обнаружено лицо или транспортное средство. При сборе данной информации следует принять меры к тому, чтобы не поставить под угрозу конфиденциальный характер наблюдения.

5. В рамках специального контроля, предусмотренного параграфом 1, лица, транспортные средства и перевозимые предметы могут обыскиваться в соответствии с национальным правом для достижения цели, предусмотренной параграфами 2 и 3. Если специальный контроль не допускается правом Договаривающейся Стороны, он автоматически преобразуется для этой Договаривающейся Стороны в конфиденциальное наблюдение.

6. Запрошенная Договаривающаяся Сторона в рамках национальной части Шенгенской информационной системы может снабдить полученный информационный запрос специальным знаком, указывающим на запрет проведения мероприятий во исполнение информационного запроса о конфиденциальном наблюдении или специальном контроле до устранения данного знака. Знак подлежит устранению не позднее двадцати четырех часов с момента включения информации, кроме случая, когда Договаривающаяся Сторона откажется проводить запрошенные меры по юридическим основаниям либо ввиду особых обстоятельств, признанных уместными. Без ущерба наличию специального знака или решению об отказе другие Договаривающиеся Стороны могут осуществить меры, являющиеся предметом информационного запроса. Статья 100 1. Данные о предметах, находящихся в розыске в целях изъятия либо использования в качестве доказательств в уголовном процессе, включаются в Шенгенскую информационную систему. 2. Если в результате поиска в информационной системе обнаруживается наличие информации о найденном предмете, то орган, который обнаружил данную информацию, связывается с информирующим органом на предмет совместной выработки необходимых мер. С этой целью допускается также передача данных личного характера в соответствии с настоящей Конвенцией. Меры, которые предпримет Договаривающаяся Сторона, нашедшая предмет, должны соответствовать ее национальному праву. 3. Включаются следующие категории предметов: a.    транспортные средства, оснащенные цилиндровым мотором мощностью более 50 лошадиных сил, которые были похищены, угнаны или потеряны; b.    прицепы и автофургоны, имеющие в порожнем состоянии массу более 750 кг., которые были похищены, угнаны или потеряны; c.    похищенное, украденное или потерянное огнестрельное оружие; d.    похищенные, украденные или утерянные бланки документов; e.    документы, выданные для удостоверения личности (паспорта, удостоверения, водительские права), которые были похищены, украдены или утеряны; f.      банковские ценные бумаги (зарегистрированные ценные бумаги). Статья 101 1. Доступ к данным, включенным в Шенгенскую информационную систему, а равно право непосредственно вести их поиск зарезервированы исключительно за органами, к ведению которых относится: a.    пограничный контроль; b.    иные полицейские и таможенные проверки, осуществляемые внутри страны, а также их координация. 2. Кроме того, доступ к данным, включенным согласно статье 96, а равно право непосредственно вести их поиск, могут осуществляться органами, к ведению которых относится выдача виз, центральными органами, к ведению которых относится рассмотрение просьб о выдаче виз, а также центральными органами, к ведению которых относится предоставление видов на жительство и административная деятельность в отношении иностранцев в области применения положений настоящей Конвенции о передвижении лиц. Доступ к данным регулируется национальным правом каждой Договаривающейся Стороны. 3. Пользователи не могут осуществлять поиск иных данных помимо тех, которые необходимы для выполнения своих задач. 4. Каждая из Договаривающихся Сторон направляет Исполнительному комитету перечень компетентных органов, которые уполномочены осуществлять непосредственный поиск данных, включенных в Шенгенскую информационную систему. В этом перечне применительно к каждому органу определяются данные, поиск которых он может вести, и для каких целей.

РАЗДЕЛ VI

Защита данных личного характера

Статья 126 1. В том, что касается автоматизированной обработки данных личного характера, передача которых осуществляется во исполнение настоящей Конвенции, каждая Договаривающаяся Сторона не позднее момента вступления в силу настоящей Конвенции примет национальные положения, необходимые для обеспечения защиты данных личного характера по своему уровню не ниже того, который вытекает из принципов Конвенции Совета Европы от 28 января 1981 г. о защите частных лиц в отношении автоматизированной обработки данных личного характера. 2. Предусмотренная настоящей Конвенцией передача данных личного характера будет разрешаться только после вступления в силу на территории Договаривающихся Сторон, которых затрагивает эта передача, указанных в параграфе 1 положений о защите данных личного характера. 3. Кроме того, в отношении автоматизированной обработки данных личного характера, передаваемых во исполнение настоящей Конвенции, применяются нижеследующие положения: a.    Договаривающейся Стороной, которой направляются данные, последние могут использоваться только в целях, предусмотренных настоящей Конвенцией для передачи подобных данных; использование данных в иных целях допускается лишь с предварительного разрешения Договаривающейся Стороны, направляющей данные, и при соблюдении законодательства Договаривающейся Стороны, которой направлены данные; разрешение может быть предоставлено только тогда, когда это допускается национальным правом Договаривающейся Стороны, которая направляет данные; b.    данные могут использоваться только судебными органами, службами и учреждениями, которые выполняют задачу или осуществляют функцию в рамках целей, предусмотренных пунктом а.; c.    Договаривающаяся Сторона, которая направляет данные, обязана заботиться об их точности; если она приходит к выводу, по своей инициативе или по обращению заинтересованного лица, о том, что были отправлены неправильные или не подлежащие передаче данные, об этом безотлагательно должна (-ы) быть проинформирована (-ы) Договаривающаяся (-иеся) Сторона (-ы), которой (-ым) направлены эти данные; последняя или последние обязаны внести исправления или уничтожить данные, либо снабдить их указанием о том, что данные являются неправильными или не подлежали передаче; d.    Договаривающаяся Сторона не может использовать факт направления другой Договаривающейся Стороной неправильных данных в качестве основания для освобождения себя от ответственности, которую она несет согласно своему национальному праву по отношению к потерпевшему; если Договаривающаяся Сторона, которой направлены данные, несет обязанность по компенсации убытков, причиненных использованием переданных ей неправильных данных, то Договаривающаяся Сторона, направившая данные, возмещает в полном объеме суммы, выплаченные в качестве компенсации Договаривающейся Стороной, которой были направлены данные. e.    направление и получение данных личного характера подлежат регистрации в базе данных, откуда они взяты, и в базе данных, в которую они включены. f.      общий контрольный орган, предусмотренный статьей 115, может по запросу одной из Договаривающихся Сторон давать заключение по вопросам трудностей в применении и толковании настоящей статьи. 4. Действие настоящей статьи не распространяется на передачу данных, предусмотренную главой 7 раздела II и разделом IV. Действие параграфа 3 не распространяется на передачу данных, предусмотренную главами 2, 3, 4 и 5 раздела III. Статья 127 1. Когда данные личного характера передаются другой Договаривающейся Стороне во исполнение положений настоящей Конвенции, действие положений статьи 126 распространяется на передачу данных из неавтоматизированной базы данных и их включение в неавтоматизированную базу данных. 2. Когда в иных случаях, кроме тех, которые предусмотрены параграфом 1 статьи 126 или параграфом 1 настоящей статьи, имеет место передача данных личного характера другой Договаривающейся Стороне во исполнение настоящей Конвенции, применяется параграф 3 статьи 126, за исключением пункта e. Кроме того, применяются следующие положения: a.    передача и получение данных личного характера регистрируются в письменной форме; эта обязанность не действует, когда производить регистрацию данных в целях их использования нет необходимости, в частности, когда данные не используются или используются лишь в течение очень непродолжительного периода времени; b.    Договаривающаяся Сторона, которой направлены данные, обеспечивает при использовании полученных данных их защиту по своему уровню не ниже того, который ее право устанавливает при использовании данных аналогичного характера; c.    доступ к данным и условия, на которых он предоставляется, регулирует национальное право Договаривающейся Стороны, к которой обращается со своим запросом заинтересованное лицо. 3. Действие настоящей статьи не распространяется на передачу данных, предусмотренную главой 7 раздела II, главами 2, 3, 4 и 5 раздела III, и разделом IV. Статья 128 1. Предусмотренная настоящей Конвенцией передача данных личного характера не будет разрешаться до тех пор, пока Договаривающиеся Стороны, которых затрагивает эта передача, не уполномочат национальный контрольный орган проводить независимый контроль за соблюдением положений статей 126 и 127 и положений, принятых во их исполнение, применительно к обработке данных личного характера, содержащихся в базах данных. 2. В той мере, в которой Договаривающаяся Сторона в соответствии со своим национальным правом уполномочила контрольный орган осуществлять в одной или нескольких областях независимый контроль за соблюдением положений в сфере защиты данных личного характера, не включенных в базу данных, подобная Договаривающаяся Сторона уполномочивает тот же орган осуществлять надзор за соблюдением положений настоящего раздела в этих областях. 3. Действие настоящей статьи не распространяется на передачу данных, предусмотренную главой 7 раздела II и главами 2, 3, 4 и 5 раздела III. Статья 129 В том, что касается передачи данных личного характера во исполнение главы 1 раздела III, Договаривающиеся Стороны обязуются, без ущерба положениям статей 126 и 127, обеспечить уровень защиты данных личного характера, который отвечает принципам Рекомендации R (87) Комитета министров Совета Европы от 17 сентября 1987 г. по вопросам регламентации использования данных личного характера полицией. Кроме того, в области передачи данных во исполнение статьи 46 применяются следующие положения:

a.    Договаривающаяся Сторона, которой направлены данные, может использовать эти данные только в целях, указанных предоставившей их Договаривающейся Стороной, и при соблюдении условий, установленных этой Договаривающейся Стороной;

b.    разрешается передавать данные только полицейским службам и органам; направление данных иным службам будет возможно лишь с предварительного согласия предоставившей их Договаривающейся Стороны; c.    на основании соответствующего запроса Договаривающаяся Сторона, которой направлены данные, информирует Договаривающуюся Сторону, направившую данные, о способах их использования и о результатах, полученных с помощью направленных данных. Статья 130 Если данные личного характера передаются через предусмотренное статьей 47 или статьей 125 должностное лицо, ответственное за взаимные контакты, то положения настоящего раздела применяются лишь тогда, когда это должностное лицо направляет подобные данные Договаривающейся Стороне, которая откомандировала его на территорию другой Договаривающейся Стороны.

РАЗДЕЛ VIII

Заключительные положения

Статья 134 Положения настоящей Конвенции применяются лишь в той мере, в которой они соответствуют коммунитарному праву.

Статья 135

Положения настоящей Конвенции применяются в соответствии с положениями Женевской конвенции от 28 июля 1951 г . о статусе беженцев с изменениями, внесенными Нью-Йоркским Протоколом от 31 января 1967 г .

Статья 136

1. Договаривающаяся Сторона, которая планирует вступить в переговоры с третьими государствами по вопросам пограничных проверок, своевременно информирует об этом другие Договаривающиеся Стороны. 2. Ни одна из Договаривающихся Сторон без получения предварительного согласия других Договаривающихся Сторон не станет заключать с одним или несколькими третьими государствами соглашения, которые влекут за собой упрощение или отмену проверок на границах; это не затрагивает право государств-членов Европейских сообществ совместно заключать подобные соглашения. 3. Положения параграфа 2 не распространяются на соглашения в области приграничного движения малогабаритного транспорта, поскольку данные соглашения соответствуют исключениям и детальным правилам, установленным согласно параграфу 1 статьи 3. Статья 137 К настоящей Конвенции не могут делаться оговорки, кроме указанных в статье 60.

Статья 138

В отношении Французской Республики действие положений настоящей Конвенции распространяется только на европейскую территорию Французской Республики.

В отношении Королевства Нидерланды действие положений настоящей Конвенции распространяется только на территорию Королевства Нидерланды, расположенную в Европе.

Статья 139 1. Настоящая Конвенция будет представлена на ратификацию, одобрение или для принятия. Документы о ратификации, одобрении или принятии будут переданы на хранение Правительству Великого Герцогства Люксембург; последнее извещает о факте передачи все Договаривающиеся Стороны. 2. Настоящая Конвенция вступит в силу в первый день второго месяца вслед за передачей на хранение последнего документа о ратификации, одобрении или принятии. Положения о создании, деятельности и полномочиях Исполнительного комитета начинают действовать с момента вступления в силу настоящей Конвенции. Остальные положения начинают действовать с первого дня третьего месяца вслед за вступлением в силу настоящей Конвенции. 3. Правительство Великого Герцогства Люксембург извещает о дате вступления в силу все Договаривающиеся Стороны. Статья 140 1. Любое государство-член Европейских сообществ может стать Стороной настоящей Конвенции. Присоединение осуществляется на основе соглашения между этим государством и Договаривающимися Сторонами. 2. Данное соглашение подлежит ратификации, одобрению или принятию присоединяющимся государством и каждой из Договаривающихся Сторон. Оно вступает в силу в первый день второго месяца вслед за передачей на хранение последнего документа о ратификации, одобрении или принятии. Статья 141 1. Каждая Договаривающаяся Сторона может представить депозитарию предложение о внесении изменений в настоящую Конвенцию. Депозитарий направляет это предложение другим Договаривающимся Сторонам. По просьбе Договаривающейся Стороны Договаривающиеся Стороны осуществляют пересмотр положений настоящей Конвенции, если, по их мнению, произошло коренное изменение обстоятельств по сравнению с условиями, которые существовали при вступлении в силу настоящей Конвенции. 2. Договаривающиеся Стороны вносят изменения в настоящую Конвенцию на основе общего согласия. 3. Изменения вступают в силу в первый день второго месяца вслед за датой передачи на хранение последнего документа о ратификации, одобрении или принятии. Статья 142 1. Когда между государствами-членами Европейских сообществ заключаются конвенции, призванные обеспечить создание пространства без внутренних границ, Договаривающиеся Стороны по общему согласию устанавливают условия, на которых положения настоящей Конвенции заменяются или изменяются с учетом соответствующих положений названных конвенций. С этой целью Договаривающиеся Стороны принимают во внимание, что положения настоящей Конвенции могут предусматривать более глубокое сотрудничество по сравнению с тем, которое вытекает из названных конвенций.

Положения, которые не соответствуют правилам, согласованным между государствами-членами Европейских сообществ, приводятся в соответствие с ними при любых обстоятельствах.

2. Изменения в настоящую Конвенцию, которые признаны необходимыми Договаривающимися Сторонами, подлежат ратификации, одобрению или принятию. Применяется положение параграфа 3 статьи 141 с учетом того, что изменения не вступят в силу до вступления в силу названных конвенций между государствами-членами Европейских сообществ. В удостоверение чего нижеподписавшиеся, надлежащим образом на то уполномоченные, поставили свои подписи под настоящей Конвенцией.

Совершено в Шенгене девятнадцатого июня тысяча девятьсот девяностого года на немецком, французском и нидерландском языках, причем три текста имеют одинаковую силу, в единственном экземпляре, передаваемом на хранение в архивы Правительства Великого Герцогства Люксембург, которое направит заверенную копию соответственно каждой из Договаривающихся Сторон.

/ПОДПИСИ ПРЕДСТАВИТЕЛЕЙ СТОРОН/

 

ЗАКЛЮЧИТЕЛЬНЫЙ АКТ

При подписании Конвенции о применении Шенгенского соглашения от 14 июня 1985 г. между правительствами государств Экономического союза Бенилюкс, Федеративной Республики Германии и Французской Республики о постепенной отмене проверок на внутренних границах, Договаривающиеся Стороны приняли следующие декларации:

 

1. Совместная декларация о статье 139 Подписавшиеся Государства до вступления в силу Конвенции информируют друг друга обо всех обстоятельствах, которые представляют значение по вопросам, предусмотренным Конвенцией, и для введения ее в действие.

Конвенция не будет введена в действие до тех пор, пока в поставивших свою подпись Государствах не выполнены предварительные условия для применения Конвенции и не обеспечены эффективные проверки на внешних границах.

2. Совместная декларация о статье 4 Договаривающиеся Стороны обязуются принять все необходимые меры с целью добиться одновременного выполнения данного срока и не допустить никакого ослабления безопасности. До 31 декабря 1992 г. Исполнительный комитет проведет изучение достигнутого прогресса. Правительство Королевства Нидерланды отмечает, что нельзя исключать затруднения в выполнении данного срока применительно к отдельному аэропорту, которые, тем не менее, не повлекут за собой появления брешей в системе обеспечения безопасности. Остальные Договаривающиеся Стороны будут учитывать наличие подобной ситуации, если она не станет порождать трудностей для внутреннего рынка.

В случае возникновения трудностей Исполнительный комитет проведет исследование оптимальных условий для одновременного применения подобных мер в аэропортах.

3. Совместная декларация о параграфе 2 статьи 71 В той мере, в которой Договаривающаяся Сторона в рамках своей национальной политики предотвращения и лечения зависимости от наркотиков и психотропных веществ отступает от принципа, предусмотренного параграфом 2 статьи 71, все Договаривающиеся Стороны принимают меры административного и уголовного характера с целью предотвращения и прекращения незаконного ввоза и вывоза названных продуктов и веществ, прежде всего, на территории других Договаривающихся Сторон.

4. Совместная декларация о статье 121

При соблюдении коммунитарного права Договаривающиеся Стороны отказываются от проверок и требований представлять фитосанитарные сертификаты, предусмотренные коммунитарным правом для растений и растительных продуктов,

a.    перечисленных под номером 1 или

b.    перечисленных под номерами 2 - 6, местом происхождения которых является одна из Договаривающихся Сторон 1. Остриженные цветы и части цветов, предназначенные для украшения: Castanea Chrysanthemum

Dendranthema

Dianthus

Gladiolus

Gypsophila

Prunus

Quercus

Rosa

Salix

Syringa

Vitis

2. Свежие плоды :

Citrus

Cydonia

Malus

Prunus

Pyrus

3 . Древесина :

Castanea

Quercus

4. Питательная среда, полностью или частично состоящая из земли или твердых органических материалов, таких как части растений, торф и почва, содержащая перегной, которая при этом не является полностью состоящей из торфа. 5 . Семена 6. Указанные ниже живые растения, которые снабжены указанным ниже кодом NC таможенной номенклатуры, опубликованной в Официальном журнале Европейских сообществ от 7.9.1987 г.
Код NC Обозначение
0601 20 30 Луковицы (bulbes, oignons), клубни, клубневидные корни и корневища, находящиеся в процессе роста или цветения: орхидеи, гиацинты, нарциссы, тюльпаны
0601 20 90 Луковицы (bulbes, oignons), клубни, клубневидные корни и корневища, находящиеся в процессе роста или цветения: другие
0602 30 10 Rhododendron simsii (Azalea indica)
0602 99 51 Произрастающие на открытом воздухе растения: вечнозеленые растения
0602 99 59 Произрастающие на открытом воздухе растения: иные
0602 99 91 Произрастающие в закрытом помещении растения: цветочные, имеющие бутоны с цветами или цветы, кроме кактусов
0602 99 99 Произрастающие в закрытом помещении растения: иные

5. Совместная декларация о национальной политике в области убежища

Договаривающиеся Стороны приступят к осуществлению подробного анализа своей национальной политики в области убежища с целью поиска путей ее гармонизации.

6. Совместная декларация о статье 132

Договаривающиеся Стороны информируют свои национальные парламента о практическом осуществлении настоящей Конвенции.

Совершено в Шенгене, девятнадцатого июня тысяча девятьсот девяностого года на немецком, французском и нидерландском языках, причем три текста имеют одинаковую силу, в единственном экземпляре, передаваемом на хранение в архивы Правительства Великого Герцогства Люксембург, которое направит заверенную копию соответственно каждой из Договаривающихся Сторон.

/ПОДПИСИ ПРЕДСТАВИТЕЛЕЙ СТОРОН/